20.01.2021      184      0
 

«Смертельная зона» от Netflix: что забыли афроамериканцы и боевые роботы в степях Украины

В соцсетях только и разговоров, что о новом фильме Outside the Wire* – первом фильме Netflix с полноценной украинской озвучкой. Даже те люди, которые не фанаты фантастических боевиков, начитавшись отзывов, решили его посмотреть.


Автор: Людмила ВОДЯНИК, КП в Украине

В соцсетях только и разговоров, что о новом фильме Outside the Wire* – первом фильме Netflix с полноценной украинской озвучкой. Даже те люди, которые не фанаты фантастических боевиков, начитавшись отзывов на сайтах с обзорами фильмов, решили его посмотреть.

Фильм Смертельная зона

Фильм Смертельная зона

Поэтому в редакции решено было бросить на амбразуру просмотра почти 2-часовой картины кого-то из сотрудников. Задача — определить, почему же так сильно обсуждают фильм с практически никаким рейтингом (на IMDb — 5,4, а на Metacritic и вовсе позорные 47% из 100%).

Посмотрела, делюсь: рейтинг, пожалуй, даже слегка завышен. Художественной ценности Outside the Wire не представляет: ни по оригинальности сценария, ни по актерской игре, ни по операторской работе, не говоря уже о рваном монтаже. И, казалось бы, хороший же режиссер, отличные актеры (о них ниже), да и анонс обещал крепкий фантастический боевик, – но что-то пошло не так. Больше всего фильм напоминает компьютерный экшн: задача персонажа — выполнить свою миссию. Соответственно, характеры героев, диалоги, стройность сюжета отходят на второй план.

«Красные» идут!

Поэтому беспрецедентный интерес украинских пользователей соцсетей вызван двумя причинами. Во-первых, события развиваются в недалеком будущем на территории Украины. Во-вторых, картину очень сильно распиарили в нашем Минкульте. Глава ведомства Александр Ткаченко в своем Телеграм-канале написал об этом фильме, как о большом достижении: первый полнометражный фильм на Netflix одновременно с украинским дубляжом и украинскими же субтитрами. Что ж, в этом плане – действительно, «перемога!». Особенно если сравнивать украинский вариант перевода и русский. Вроде об одном и том же, «но есть нюанс».

2036 год. В Восточной Европе идет жестокая гражданская война. Боевики (в русском переводе – повстанцы) называют себя «красными» и хотят присоединить Украину к России, заручившись поддержкой Москвы. Возглавляет их некий полевой командир Виктор Коваль – «гроза Балканского полуострова». Мерзавец, конечно, велел сбросить на Киев т.н. «грязную» бомбу, использовав русский уран, и в результате погибло 25 тысяч человек. А сейчас Коваль вышел из-под контроля Кремля и собирается использовать ядерное оружие.

«Красным» противостоит движение сопротивления — гражданское ополчение, которое отстаивает независимость Украины. А чтобы эти двое не поубивали друг друга, американские военные исполняют на нашей территории миротворческую миссию.

Сюда, в самое пекло в качестве наказания, присылают юного лейтенантика Харпа. Он управлял дроном из теплого штаба, а во время одного из боев самовольно принял решение открыть огонь, спас при этом 38 американских солдат, но двое все же погибли.  Поэтому его отправили на реальную передовую, где живые люди воюют бок о бок с боевыми роботами. Новый наставник Харпа – капитан Лео – биотехнологический киборг, который и вводит его в курс дела.

Оказывается, после развала Союза в Украине осталось 1/3 ядерного арсенала. (Фоном идут кадры из какого-то еще глубоко советского выпуска новостей — военный парад в Москве, а также какие-то украинские документальные хроники 90-х.) Эти установки по запуску боеголовок были разбросаны по всей стране и могут быть нацелены на любой город мира. (Крупным планом на карте показывают Нью-Йорк и Лос-Анджелес, что, конечно, у простого украинского зрителя должно вызвать еще пущий приступ ненависти к Ковалю.)

— Подождите, — удивляется Харп. – Но ведь украинское ядерное оружие было уничтожено 50 лет назад, еще после «холодной войны».

(И тут обратите внимание на трудности перевода – в русском варианте ядерное оружие Украина не уничтожила, а «заморозила». В оригинале же это звучало как shut down – то есть что-то типа «ликвидировали».)

Карта Украины в 2036 году, по мнению создателей фильма: с севера атакуют красные. В центре - демилитаризованная зона.

Карта Украины в 2036 году, по мнению создателей фильма: с севера атакуют красные. В центре — демилитаризованная зона.

Толерантность? Это теперь о роботах

Так или иначе, но Коваля нужно найти и уничтожить. Эта миссия секретная, и выполнять ее будут только капитан Лео и лейтенант Харп.

В качестве прикрытия, ну и, безусловно, в рамках гуманитарной миссии, они едут в лагерь беженцев, везут вакцину от холеры для мирного населения. В 2036 году Украина, очевидно, станет мультикультурным государством: среди беженцев темнокожие украинцы, монголоидные украинцы, украинцы с очень светлыми волосами и глазами – то ли кого нашли для массовки, того и взяли, то ли соблюдают пресловутую голливудскую толерантность.

Кстати, о толерантности. И Лео, и Харп – афроамериканцы. И это неслучайно.

«- Как думаешь, Харп, почему именно меня сделали лицом морской пехоты? — вопрошает капитан Лео. – Почему не светловолосого, голубоглазого и белокожего бойца-спортсмена?

— Хороший вопрос, хоть это и о расизме, — Харп ловко уходит от ответа.

— Контроль умов! — просвещает юного коллегу капитан. — Хоть на нашивке у меня написано «США», но на лице полный нейтралитет, он внушает спокойствие».

(Да-да, точно как в украинском анекдоте «Сідай, синку, я й так бачу, що ти не москаль».)

На самом же деле фильм поднимает проблему не Black Lives Matter, не гражданской войны – а, как бы странно это ни звучало, чувств и прав роботов. Вполне возможно, что скоро нас реально ждет восстание машин, и нужно уже сейчас учиться относиться к ним толерантно и с большим уважением. Потому что по правилам робототехники, прописанным еще Айзеком Азимовым, киборги и роботы будущего могут и не подчиниться.

Роботы в фильме не только воюют, но и играю вместе с детишками в баскетбол и поливают грядки. Фото: скриншот

Роботы в фильме не только воюют, но и играю вместе с детишками в баскетбол и поливают грядки. Фото: скриншот

«Україна понад усе»

Еще много можно говорить о ляпах и идеологии собственно фильма, но нас больше интересует, как изображена Украина. Слава богу, языковые границы расширились, голоса местного населения (не в переводе, а в оригинале) звучат на нормальном украинском, пусть и с легким акцентом и незначительными ошибками. Да что там местного населения! Даже боевики разговаривают на украинском. (А вы говорите, внедрить украинский в сферу обслуживания проблематично.) В семье, правда, не без урода – и один боевик, самый нарванный, сумел выучить только фразу «бросайте ваше орудие» и с чудовищным акцентом повторял ее раз 10.

Зато множество плакатов и граффити почти без ошибок: «Транзитне містечко для внутрішньо переміщенних осіб», «Україна понад усе», «Вставай Україна», «Слава Україні», и одно граффити на русском – чтобы было понятно тем, к кому обращаются: «Крым – Украина!!!!».

Разгромленный жилой район — ни один из балконов не застеклен, нет чудовищных скворечников, на которые так нарекают в реальной Украине, – просто культурный шок.  Возможно, из-за того, что фильм снимали в Будапеште?

Кое-кто сумел разглядеть на радарах карту Украины, к которой забыли пририсовать Крым, и по соцсетям понеслось «зрада!» — требуют даже запретить картину к показу, хотя на самом деле к Украине в фильме вообще не показано отношение. Точнее, показано отношение — как к любой стране третьего мира, очередной горячей точке, которая нынче на слуху. Да, конечно, неприятно, что к тебе относятся, как к стране третьего мира. Но можно посмотреть на это и с другой стороны. О нас помнят, о нас говорят, даже учат наш язык. И даже такая третьесортная картина, как Outside the Wire, вполне способна привлечь внимание к нашим проблемам. А это уже немало.

И, кстати. Судя по рейтингу, фильм вряд ли покажут в кинотеатрах, поэтому посмотреть его можно на стриминговой платформе Netflix.

Граффити на правильном украинском и с правильными лозунгами. Фото: скриншот

Граффити на правильном украинском и с правильными лозунгами. Фото: скриншот

СПРАВКА

Режиссер — Микаэль Хофстрём (атмосферный «1408» по Кингу и номинация на «Оскар» за лучший фильм на иностранном языке «Зло»).

Сценаристы – малоизвестные Роб Йескомб и Роуэн Этейл.

В ролях: капитана Лео сыграл Энтони Маки, достаточно известный американский актер («Первый мститель: Противостояние», «Повелитель бури», сериалы «Черное зеркало», «Видоизмененный углерод»).

Сержанта Томаса Харпа – еще один актер из «Черного зеркала», на этот раз британский — Демсон Идрис.

Роль полковника Экхарта досталась Майклу Келли, который больше всего и известен нам по ролям либо бравых военных, либо политиков с военной же выправкой («Карточный домик», «Подмена», «Иллюзия обмана»).

Злодея Виктора Коваля сыграл Пилу Асбек (запомнившийся фанатам «Игры престолов» по роли Эурона Гренджоя).

Озвучка — на украинской студии Postmodern Production, которая в конце прошлого года вместе с Tak Treba Production стали официальными партнерами Netflix. Перевод – Екатерина Щепковская, режиссер дубляжа — Людмила Петриченко. Главные роли озвучили Роман Черный (капитан Лео) и Дмитрий Тварковский (Томас Харп).

* С названиями вообще интересно. На русском фильм называется «Смертельная зона», а вот на украинском есть целых четыре варианта: «Треба відступати», «Смертельна зона», «Поза дротом», «За межею, або Стройовий коридор». Но, в общем-то, ни один из них не отражает игры слов в оригинале Outside the Wire — отсылка к фразе Think outside the box («мыслить нестандартно») – и это нестандартное мышление играет важную роль в картине.

Кто-то из глазастых зрителей разглядел-таки на радарах американских военных Украину без Крыма. Фото: Фейсбук

Кто-то из глазастых зрителей разглядел-таки на радарах американских военных Украину без Крыма. Фото: Фейсбук


Ваш комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Для отправки комментария, поставьте отметку, что разрешаете сбор и обработку ваших персональных данных . Политика конфиденциальности